深夜特急

릴레이 번역의 괴로움 본문

자유롭게

릴레이 번역의 괴로움

레테210 2017. 6. 21. 10:14

중국어->영어->한국어의 번역 과정을 거친 문서를 최종적으로 내가 일역했고

일본인들의 네이티브 크리틱을 받고 있는데 불만이 많다.

일본어 네이티브라는 사람들의 모국어에 관한 지식이나 소양도 어쩐지 미덥지가 않지만

자꾸 나보고 원문(중국어)과의 불일치를 따지는데

릴레이 번역으로 중간에 의미가 탈락하거나 변질된 것을 나보고 어쩌란 말인가.

한국어 문서, 그리고 구글번역 돌려가며 겨우 확인 가능했던 영어 문서까지 보건대

도저히 달리 더 다른 해석의 여지가 없어 그렇게 번역한 것을.

그렇게 중국어, 영어 잘 하면 중영 번역자에게 가서 따질 일이지

대안이라고 보내준 문장도 뭘 어디서부터 반박해야 할지 감이 안 잡힐 정도로 가관이고.

아흑, 아침부터 뒷골 땡겨