일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 조국 일본 반응
- 다이아몬드프린세스
- COVID19
- 독서앱
- 조국 사임
- 한일 무역 갈등
- 나는 서점을 좋아했습니다
- ヘイト本
- 盗っ人猛々しい
- 私は本屋が好きでした
- 사토 마사히사
- 赤木智弘
- 賊反荷杖
- 조국 사퇴
- 조국
- 혐오서적
- 스가노 다모쓰
- 독서 어플리케이션
- 일본 속보
- 永江朗
- 일본회의
- 佐藤正久
- 아카기 도모히로
- 나가에 아키라
- 마루야마 마사오
- 本屋
- 사토 마사루
- ヘイトスピーチ
- 盗人猛々しい
- 菅野完
Archives
- Today
- Total
深夜特急
일본어로 '노익장'은? 본문
老いては益々壮んなるべし【おいてはますますさかんなるべし】:노익장
얼마전 책을 읽는데
「老いてますます盛ん」という言葉はこの人のためにこそ、ある。('나이 들수록 왕성해진다'란 바로 그를 위해 있는 말이리라)
위와 같은 문장이 있기에 '노익장을 과시하는 사람 얘긴가 보다. 가만, 그런데 일본어로 노익장은 뭐라고 하지? 로-에키소-?'
하고 생각하다가 문득 老いてますます盛ん의 완전한 형태를 찾아보니 老いては益々壮んなるべし 였다.
문장 속 한자만 떼어 읽어보니 다름아닌 '노. 익. 장' ㅎㅎ
'하루 한 마디' 카테고리의 다른 글
老害 (0) | 2016.06.03 |
---|---|
일본어로 '얼굴마담'은? (0) | 2016.06.02 |
ペテン (0) | 2016.05.30 |
内部留保란? (0) | 2016.05.26 |
押して:무릅쓰고, 굴하지 않고 (0) | 2016.05.25 |