深夜特急

放射熱 본문

하루 한 마디

放射熱

레테210 2016. 5. 9. 17:12

복사열 : 放射熱【ほうしゃねつ】

radiant heat을 한국어로는 '복사열'로 배웠는데 일본에서는 放射熱란 말을 많이 쓴다. 輻射熱【ふくしゃねつ】라는 말도 동의어로 돼 있지만 쓰는 걸 많이 못 들었고 반대로 여태 한국어로 '방사열'이라는 표현도 별로 못 들어봤다. 알아보니 방향성 없이 무작위하게 뿌려지는 느낌을 강조할 때 '복사', 어느 정도 방향성 등이 있다고 느낄 때 '방사', 라고 쓰는 사람도 있는 모양이지만 어디까지나 '느낌상의 차이'일 뿐 엄밀한 의미에서 유의미한 차이는 아니며 그런 식의 정의가 인정된 바도 없다고 한다.

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1471615.htm

'하루 한 마디' 카테고리의 다른 글

大名旅行  (0) 2016.05.09
일본어로 '냉찜질주머니'를 뭐라고 할까?  (0) 2016.05.09
일본어로 '음이온', '양이온'은?  (0) 2016.05.09
出初式.  (0) 2016.05.09
献本이란?  (0) 2016.04.26