일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
Tags
- 菅野完
- 일본회의
- 永江朗
- 독서 어플리케이션
- 나가에 아키라
- COVID19
- 佐藤正久
- ヘイトスピーチ
- 혐오서적
- 사토 마사히사
- 아카기 도모히로
- 조국
- 本屋
- 조국 일본 반응
- 盗っ人猛々しい
- 다이아몬드프린세스
- 盗人猛々しい
- 스가노 다모쓰
- 한일 무역 갈등
- 赤木智弘
- 조국 사임
- 私は本屋が好きでした
- ヘイト本
- 일본 속보
- 나는 서점을 좋아했습니다
- 조국 사퇴
- 독서앱
- 사토 마사루
- 賊反荷杖
- 마루야마 마사오
Archives
- Today
- Total
深夜特急
放射熱 본문
복사열 : 放射熱【ほうしゃねつ】
radiant heat을 한국어로는 '복사열'로 배웠는데 일본에서는 放射熱란 말을 많이 쓴다. 輻射熱【ふくしゃねつ】라는 말도 동의어로 돼 있지만 쓰는 걸 많이 못 들었고 반대로 여태 한국어로 '방사열'이라는 표현도 별로 못 들어봤다. 알아보니 방향성 없이 무작위하게 뿌려지는 느낌을 강조할 때 '복사', 어느 정도 방향성 등이 있다고 느낄 때 '방사', 라고 쓰는 사람도 있는 모양이지만 어디까지나 '느낌상의 차이'일 뿐 엄밀한 의미에서 유의미한 차이는 아니며 그런 식의 정의가 인정된 바도 없다고 한다.
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1471615.htm
'하루 한 마디' 카테고리의 다른 글
大名旅行 (0) | 2016.05.09 |
---|---|
일본어로 '냉찜질주머니'를 뭐라고 할까? (0) | 2016.05.09 |
일본어로 '음이온', '양이온'은? (0) | 2016.05.09 |
出初式. (0) | 2016.05.09 |
献本이란? (0) | 2016.04.26 |