일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 독서 어플리케이션
- 永江朗
- 스가노 다모쓰
- 赤木智弘
- 佐藤正久
- 賊反荷杖
- 사토 마사루
- 盗っ人猛々しい
- 한일 무역 갈등
- 아카기 도모히로
- 盗人猛々しい
- 나는 서점을 좋아했습니다
- 조국 일본 반응
- 私は本屋が好きでした
- 혐오서적
- ヘイト本
- 조국 사퇴
- 菅野完
- 나가에 아키라
- COVID19
- 마루야마 마사오
- 조국
- 사토 마사히사
- 독서앱
- 일본회의
- 일본 속보
- 다이아몬드프린세스
- ヘイトスピーチ
- 조국 사임
- 本屋
Archives
- Today
- Total
深夜特急
幻想的 본문
幻想的【げんそうてき】:몽환적
한국어로 '환상(적)'이라고 하면 영어의 fantastic처럼 '멋진, 끝내주는, 최고의'와 같이 정도를 강조하는 의미로 쓰일 때가 많다. '환상적인 맛', '환상의 콤비' 하는 식으로..반면 일본어에서 幻想的라고 하면 글자그대로 '환상처럼 보이는, 몽환적인, 꿈결같은, 신비스런' 느낌 자체를 나타내는 경우도 많다. 대단히 미묘한 뉘앙스의 차이고 번역할 때에는 그대로 해도 될 때도 있겠지만, 개인적으로는 조금 다르게 느껴진다.
Ex>台風一過の11日夕、東京で見られた二重の虹が幻想的な雰囲気を醸し出している。: 태풍이 지나간 11일 저녁 도쿄 하늘에 나타난 쌍무지개가 몽환적인 분위기를 연출하고 있다. [신비스러운 분위기를 자아내고 있다]