| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 |
Tags
- 마루야마 마사오
- 菅野完
- COVID19
- 사토 마사루
- 조국 사임
- 나가에 아키라
- 盗っ人猛々しい
- 혐오서적
- 일본 속보
- 다이아몬드프린세스
- 독서 어플리케이션
- 조국
- 盗人猛々しい
- 스가노 다모쓰
- 독서앱
- 佐藤正久
- ヘイトスピーチ
- 나는 서점을 좋아했습니다
- 아카기 도모히로
- 私は本屋が好きでした
- 永江朗
- 조국 사퇴
- 赤木智弘
- 한일 무역 갈등
- 賊反荷杖
- 本屋
- 일본회의
- ヘイト本
- 조국 일본 반응
- 사토 마사히사
Archives
- Today
- Total
深夜特急
일본어 割愛는 한국어 '할애'가 아니다 본문
割愛【かつあい】させていただきます:생략하겠습니다
똑같이 '할애'라고 했다가는 정반대의 뜻이 될 때도 있다. '같은 한자 다른 뜻'의 몇 가지 사례 중 하나.
Ex> 詳細についてはここでは割愛します:자세한 내용은 여기서는 생략하겠습니다
'하루 한 마디' 카테고리의 다른 글
| 若い女の子をはべらせて : 젊은 여자 옆에 끼고 (0) | 2016.04.14 |
|---|---|
| 着た切り雀 (0) | 2016.04.14 |
| エア○○란??? 에어○○??? (0) | 2016.04.14 |
| 風化する (0) | 2016.04.14 |
| 赤点をとる:낙제점을 받다 (0) | 2016.04.14 |