深夜特急

한국은 좌고우면, 일본은 우고좌면. 이유는? 본문

하루 한 마디

한국은 좌고우면, 일본은 우고좌면. 이유는?

레테210 2016. 5. 19. 12:07

右顧左眄【うこ-さべん】(1-0) : 좌고우면(뜻 : 이 생각 저 생각 하느라 한 가지에 집중하거나 결론을 내리지 못함)

우리는 '좌고우면'이라고 하지 '우고좌면'이라고는 하지 않는다. 일본어로는 둘 다 되지만 검색해보니 右顧左眄이 약강세인듯. 얼마전 일본 책에서 봤을 때도 右顧左眄이었다. 이 고사성어의 유래인 중국의 문헌에는 '좌고우면'으로 돼 있고 우리도 그렇게 쓰는데(간혹 '좌면우고'라고 틀리게 쓰는 사람도 있음) 왜 일본에서만 '우고좌면'이 퍼진 것일까? 혹시 일본 자동차의 운전석이 오른쪽인 것과도 관련이 있을까?(이는 일본이 영국식 교통문화를 받아들였기 때문이라는 추측이 유력한 편인데, 역으로 '오른쪽을 우선시하다'보니 영국식이 더 편하게 느껴져 그쪽을 받아들인 것은 아닐지, 하는 추측도 가능하다). 아무튼 개인적으로 이런 작은 차이가 흥미롭다. 나만 그런 것도 아닌지, 찾아보니 같은 의문을 제기한 칼럼이 있다.(http://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20081224/Searchina_20081224048.html) 왼쪽이 됐든 오른쪽이 됐든, 중요한 것은 아래 예문과 같겠지만.

Ex> 右顧左眄せずに、己の道を行かなくちゃならないんですね:좌고우면하지 말고 내 갈 길을 가야겠죠. 새글

'하루 한 마디' 카테고리의 다른 글

総花, 모든 이에게 꽃을???  (0) 2016.05.23
あしからず  (0) 2016.05.23
赤ポチ、青ポチ  (0) 2016.05.19
寄る年波には勝てぬ  (0) 2016.05.19
'언그라'???  (0) 2016.05.19